<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>TraductionWebTranslation.com</title>
	<atom:link href="http://www.francaisenglish.com/francais/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.francaisenglish.com/francais</link>
	<description>Traduction et mise Ă  jour de sites Web</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Jun 2011 02:15:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>Intro</title>
		<link>http://www.francaisenglish.com/francais/?p=1</link>
		<comments>http://www.francaisenglish.com/francais/?p=1#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Feb 2007 03:18:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Non classĂ©]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Vous aimeriez faire affaire avec le QuĂ©bec ou le Canada FranĂ§ais? Vous voulez un site Web bilingue, mais vous savez quâ€™un tel projet est complexe parce quâ€™il requiert du temps, de lâ€™organisation, de lâ€™argent et des traducteurs pigistes? Nous avons trouvĂ© la solution, une solution diffĂ©rente. Dans notre monde, le secteur des services est devenu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img src="http://www.traductionwebtranslation.com/francais/wp-content/photos/dscn1140-1.JPG" alt="" width="600" height="449" /></p>
<p>Vous aimeriez faire affaire avec le QuĂ©bec ou le Canada FranĂ§ais? Vous voulez un site Web bilingue, mais vous savez quâ€™un tel projet est complexe parce quâ€™il requiert du temps, de lâ€™organisation, de lâ€™argent et des traducteurs pigistes?</p>
<p>Nous avons trouvĂ© la solution, une solution diffĂ©rente.</p>
<p>Dans notre monde, le secteur des services est devenu prĂ©dominant. Cependant, les services de traduction ne sâ€™y sont pas adaptĂ©s depuis lâ€™avĂ¨nement de lâ€™Internet, il y a dĂ©jĂ   plus de 15 ans. La majoritĂ© traduira les textes en format Word pour ensuite vous les envoyer par courriel. Câ€™est peut-ĂŞtre satisfaisant pour certains, mais serez-vous en mesure de le mettre en ligne rapidement ou devrez-vous ajouter les codes de la version originale? Ne prĂ©fĂ©reriez-vous pas obtenir tout de suite le contenu que vous pourrez publier en mĂŞme temps que la version anglaise?</p>
<p>Nous avons Ă©voluĂ© et câ€™est ce qui nous place en tĂŞte. Nous sommes dignes de confiance, nous travaillons notamment avec le langage HTML (et aussi en asp, php, swf, pdf, etc.), nous sommes des traducteurs formĂ©s et en tout temps nous nous engageons Ă  traduire, gĂ©rer et mettre Ă  jour votre site Web, de lâ€™anglais au franĂ§ais. En outre, en tant que canadiens, nous maĂ®trisons les deux langues officielles. Câ€™est ce qui fait toute la diffĂ©rence.</p>
<p>En tout temps, nous nous occupons de la gestion, des mises Ă  jour et de la traduction. Nous rĂ©glons tous vos problĂ¨mes.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francaisenglish.com/francais/?feed=rss2&#038;p=1</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

